Bu
Makale Arş. Gör. Ahmet GÖKÇİMEN'in
"TÜRKMEN ATASÖZLERİNDE AT" adlı makalesinden
alınmıştır.
TÜRKİYAT
ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ
DERGİSİ . SAYI ( 2005)
TÜRKMEN ATASÖZLERİNDE AT
ÖZET
Türk dünyasında tek at bayramı olan Türkmenler, ata büyük değer verirler. Onu atasözleri ile birçok halk kültürü malzemesine yerleştirmişlerdir. Bu yazıda önce taranan kaynaklardan seçilen at konulu atasözleri hakkında genel bilgiler verilmiştir, ardından tasnif ve açıklaması yapılmıştır.
Anahtar Sözcükler: Türkmen, at, atasözü, halk kültürü
ABSTRACT
Turkmens,
who have got the only “Horse Bairam” in Turkish world, give a significiant importance to the horses. They have inserted the horse to their
folk culture by using its name in many proverbs.
In thisstudy, firstly a general imformation about proverbs related to the horse is given, and then the
classification and explenation of these proverbs are made.
Key Words: Turkmen, horse, proverbs, folk
culture
At,
Türkmenlerin hayatında diğer Türk boylarında olduğu gibi büyük
bir öneme sahiptir. Gerek günlük yaşamın kolaylaştırıcılığı,
gerekse savaşlardaki fonksiyonu ile Türk’ün en sadık dostudur.
Atın sosyal yaşamda oynadığı rol, halk kültürü kaynaklarının
çoğunun önemli bir kahramanı olmasına sebep olmuştur. Birçok
Türk destanı, efsanesi ve masalı ve atasözünün konusu ya at ya
da atın başta yardım olmak üzere birçok fonksiyonudur.
Türkmenistan’da atasözü derleme çalışmaları folklar çalışmaları
içinde 1930’lu yılarda başlamıştır. Birçok Rus ve Türkmen
folklorcusu atasözü derlemesi yapmıştır. Yapılan derlemelerini
çoğu TCCR Mahtımgulı Dil ve Edebiyat Enstitüsü’nde
saklanmıştır.1940’tan itibaren atasözü kitapları yayımlanır. İlk
kitaplar, B. A. Garriyev, K. Osmanov(1940) ve B. A. Garrıyev(1949)
“Türkmen Nakılları” adı ile çıkar. Atasözü derlemeleri
yapan belli başlı folklorcular ve kitaplarının basım tarihleri
şöyledir: “ K. Berkeliyev(1961 1963); M. Sakali, G. Guliyeva,
A. Guliyev, A. Annanurov(1963); A. Baymıradov(1989) ve J.
İlyasov, B. Veliyev G. Gurbanov(1982)”[1] S. Kürenov ve M. Gümüş, adı geçen folklorcuların eserlerinden
faydalanarak 1995’te “Türkçe Açılamalı Türkmen Atasözleri”
kitabının neşrederler. Bu folklorcuların dışında büyük ve küçük
hacimlerde Türkmenistan’da daha birçok atasözü kitabı
basılmıştır. Hazırlanan Türkmen atasözleri sadece Türkmenistan
coğrafyası Türkmenleri değil aynı zamanda bu coğrafya dışındaki
Türkmenleri de içine almıştır. Örneğin kuzey Kafkaslardaki
Stavropol Türkmenleri atasözleri bunların başında gelir. 1982’de
B. Memmetyavoz gözetiminde “Stavropol Türkmenlerinin Nakılları”
adı ile bir kitap yayımlanır. B. Mememtyazov atasözü
çalışmalarına 1983’te neşrettiği Türkmen Nakılları ve Atalar
Sözü ile devam eder. Ayrıca Türkmen folklor ürünlerin bir araya
getirildiği birçok kaynakta atasözlerine de yer verilmiştir.
Bunların başında B. A. Garrıyev- Gülalek:Türkmen Folklor
Eserleri(1944), B. A. Garrıyev-Türkmen Halk Dörediciligi Boyunça
Programmanın(1991), A. Baymıradov ve A Hocaguliyev-Türkmen Halk
Dörediciliği ve Hrestomatiya I(1992) ve G. Karpovin- Türkmen
Halk Dörediciligi gelir.
Türkmenler ata verdikleri değeri, tüm folklar ürünlerinde olduğu
gibi atasözlerinde de ifade etmişlerdir. Hem Türk mitolojisinden
hem de yaşamda üslendiği görevden gelen kutsiyeti onun
atasözlerinde çok yer tutmasına neden olmuştur. Türkmen
atasözleri üzerine hazırlanan kitaplar incelendiğinde atla
ilgili birçok atasözüne rastlanabilir. Türkmen atasözlerinde at,
genelde dostluk, vefa sadakat, sahibi ve diğer hayvanlarla olan
ilişkisi, kader, kısmet, yalan, uyuşmazlık, uzuvları, türleri,
eşyaları, ticaret ve savaş temaları ile karşımıza çıkar. Bu
özellikleri vasıtasıyla topluma yönlendirici mesajlar verir.
Türkmencede at ve türlerini adlandırmada, at ve tay kelimeleri
ile birilikte, yabı (at), batyal (kısrak), bedev (Arap atı),
bırag (burak), tulpar (su atı) ve gunan (iki üç yaşındaki tay)
gibi isimler kullanılır. Türkmen atasözlerinde atla ilgili
atasözleri “Gıratın Obrazı(1995)”, Türkçe Açıklamalı Türkmen
Atasözleri(1995), Stavropol Türkmenlerinin Nakılları(1982),
“Türkmen Nakılları ve Atalar Sözi(1983)” ve “Türkmen Halk
Dörediciligi Hrestomatiya Kitap I(1992)” adlı eserlerden
alınmıştır. Atasözlerinin önce Türkmencesi sonra da Türkçe
aktarması verilmiştir. Seçilen atasözleri yukarda belirtilen at
ve türleri ile ilgili tüm adları kapsamaktadır ve birçoğu
değerlendirilen kitaplarda mevcuttur. Tekrarı önlemek amacıyla
en kapsamlı eser olan Gıratın Obrazı adlı kitaptaki atasözleri
esas alınmış ve diğer kitaplar sadece Gıratın Obrazı’nda
bulunmayan atasözleri için kullanılmıştır.
Atla İlgili Türkmen Atasözlerinin Genel Özellikleri:
1. Atla ilgili atasözleri ya tek cümle ya da iki ve üzeridir.
Örnek: “At yerine eşek danma.”, “Arabanı at sürmez, arpa
sürer.”
2. İsim soylu yüklemi olan bazı atasözlerinin ekfiil yüklemleri
düşmüştür. Örnekler: “At dostı, ata dostı.”, “At maksat, at
murat.”
3. Uzun atasözleri çoğu kendi içinde hece, ses ve kelime tekrarı
ile bir ahenk sergilemektedir. Örnek: “Er garrar, ar garramaz;
at garrar, yol garramaz.”, “Bedev atlar semiz bolar, goç
yigitler temiz bolar.”
4. Atasözlerinde genelde geniş zaman ile emir kipi olumlu ve
olumsuz çekimleri, kullanılmıştır. Örnekler: “At toynagına at
çıdar.”, “At mayırmadık seyis bolmaz.”, “Gabımı alanından,
yabımı al.”, “Atını yeke çapma.”
5. İki ve daha fazla yargı bildiren bir kısım atasözlerinin
genelde ikinci kez tekrar edilen yüklemi düşmüştür. Ör. “At
depmez diyme, eşek gapmaz.” Bu örnekte görüleceği üzere “diyme”
yani “deme” yüklemi ikinci cümlede düşmüştür.
6. Bazı atasözlerinin farklı söyleyişleri mevcuttur. Örnek: At gapmaz diyme, eşek depmez.”, “At depmez diyme, eşek gapmaz.” Görüleceği üzere iki atasözünde fiillerin yeri
değiştirilerek farklı söyleyişler elde edilmiştir.
7. Atla ilgili çeşitli durumlar açıklanırken belli atasözlerinde
nükte yapılmıştır. Özellikle ailesel konularda bu tercih
edilmiştir. Örnek: “Atın yaman bolsa satıp gutularsın, ayalın
yaman bolsa niçik gutularsın.”
Atla alakalı Türkmen atasözlerini tasnif etmek için Şükrü Elçin,
Ömer Asım Aksoy, Pertev Naili Boratav ve Ali Öztürk’ün eserleri
incelenmiştir. Bu eserlerde öne sürülen tasnifler,
atasözlerindeki tüm konuları ele aldığından daha genel ve daha
kapsamlıdır. Tek madde ya da isme yönelik değildir. Adı geçen
araştırmacıların tasnifi dikkate alınınca at konusunda başlık
sayısı artmaktadır ve birçok başlığa girebilecek atasözleri
çıkmaktadır. Buna örnek olarak “Atta vefa da var, sefa da”
atasözünü gösterebiliriz. Bu atasözünde atın çok yönlülüğü ön
plana çıkarılmıştır. Fakat bunun yanı sıra vefa ve sefa vasfı da
başlık olarak değerlendirilebilir. Yine “At alırsan, yorga
yürüyüşlü al; hanım alırsan, akıl ile vakar, göz ile kaş al”
atasözünü incelediğimizde hem evlik hem de at satın almada
dikkat edilecek hususlara üzerinde durulmuş ve iki konuya dikkat
çekilmiştir. Bu konular başlık sayısı artırmaktadır. İşte bu
gibi durumlar göz önüne alınarak, genel konu tasnifi yerine
sadece atla ilgili atasözlerini sınıflandıran daha özele inen ve
ata mahsus durumları içine rahatlıkla alabilen yeni bir tasnif
denemesi yapılmıştır. Tasnifte özellikle yargı sayısı ve mantık
bağlantıları dikkate alınmıştır. Dolayısıyla konu tasnifinden
faklı bir yöntem denenmiştir. Böylece daha az başlık
kullanılarak, atla ilgili atasözleri bir araya getirilmiş ve
konu karışıklığı önlenmiştir. Atasözleri temelde dört başlık
olarak belirlenmiştir. Bu başlıklar içersine önce genel bilgiler
sonra da başta “Gıratın Obrazı” olmak üzere adı geçen diğer
belirlenen kitaplardan çıkan atasözleri yerleştirilmiştir.
Tasnif şu başlılardan oluşur:
I. Tek yargı içeren atasözleri
II. Çift yargı içeren atasözleri
III. Sebep-sonuç nitelikli atasözleri
IV. Mukayese içeren atasözleri
I. Tek Yargı
İçeren Atasözleri:
Atla ilgili tek yargı içeren atasözleri, genellikle geniş
zaman ve emir kipi kullanılarak atın tek bir özelliğini öne
çıkarırlar. Kısa, anlaşılır ve yalındırlar. Bu atasözlerin
başlıca temalar: at ve sahibi, atın dostluğu, fonksiyonları ve
kıymetidir.
1. Arkalı (at) daga kişner. ( Arkalı at
dağa kişner.)
2. At adamın ganatı.(At adamın kanadı.)
3. Arkalı atın arkasından mün at suv içer. (Arkalı atın arkasından bin at su içer.)
4. At “basman” diyen yerine mün basar. (At
basmam dediği yere bin basar)
5. At gılıgına, eyesi yetik. (At kılığını
sahibi bilir.)
6. At dostı, ata dostı. (At dostu ata
dostudur.)
7. At yerine eşek danma. (At yerine eşek
bağlama.)
8. At yok yerinde, eşek-de at. (At
olamayan yerde eşek de attır)
9. At iymeyen acı ottan ne peyda. (Atın
yemediği acı ottan ne fayda olur.)
10. At kovyançan otlar. (At kovana değin otlar.)
11. At mayırmadık seyis bolmaz. (At
sakatlamadık seyis olmaz.)
12. At toynagına at çıdar. (At toynağına at
dayanır.)
13. At saklamak- han saklamak. (At
saklamak, han saklamaktır.)
14. At üstüne müneni tanar. (At üstüne
bineni tanır.)
15. At ızına tay basar. (At izine tay
basar.)
16. At eyesini basmaz. (At sahibini
çiğnemez.)
17. Atasız oglan atsız oglan. (Atasız oğlan, atsız
oğlandır.)
18. Atdan düşüp eşege münme. (Attan inip
eşeğe binme.)
19. Atdır yigidin yoldaşı. (At yiğidin
yoldaşıdır.)
20. Atlının pıyadadan ne habarı. (Atlının
piyadeden ne haberi olur.)
21. Atsız sahı, gılıçsız batır. (Atsız
cömert, kılıçsız kahramandır.)
22. Atı yogun adı yok. (Atı yoğun adı yok.)
23. Atı saklamak dövlet. (At saklamak
devlettir.)
24. Atım atasını tapar. (Atım atasını bulur.)
25. Atın oka salmaz çemeli batır. (İhtiyatlı kahraman atını oka bırakmaz.)
26. Atın atası arpa. (Atın atası arpadır.)
27. Atını yeke çapma. (Atını tek koşturma.)
28. Bagşı bilen yagşı atın belli bayragı bolmaz. (Bahşı ile iyi atın ödülü belli olmaz.)
29. Balıkçının atı suvsuzlıkdan öler. (Balıkçının atı susuzluktan ölür.)
30. Batan güzerine at barmaz. (Batanın
üzerine at varmaz.)
31. Bedev gidişde belli. (At gidişinden bellidir.)
32. Gabımı alanından, yabımı al. (Kabımı
almaktansa, atımı al.)
33. Gızlı öye kırk at baglanar. (Kızı olan
eve,kır at bağlanır.)
34. Yetim oglana yogalan tay, inci berer. (Yetim
oğlana kaybolan tay, inci verir.)
35. Yorga yabı, özüni gamçılatmaz. (Yorga
at kendini kamçılatmaz.)
36. Nebelet Baytalçan sargısını sıpalamaz. (Soyu belli olamayan kısrağın sağrısını okşama.)
37. Satılan at, yörgür. (Satılan at hızlı
yürür.)
38. Söveş güni agta münme. (Savaş günü
iğdiş edilmiş ata binme.)
39. İki goyun- bir at. (İki koyun bir attır.)
40. Yigidin görki at- yarag. (Yiğidin şanı
at ve silahtır.)
41. Kebir dost ya ata aşık ya sırata. (Bazı
dostlar ya ata âşıktır ya da surete.)
42. Haşan(yalta) at yigidi hor eder. (Tembel at yiğidi hor eder.)
43. Ersiz heley, uyansız at. (Ersiz kadın,
başlıksız at gibidir.) [2]
44. At öz ayagın altında aksamasın. (At
ayağının altında aksamasın.) [3]
45. At agınan yerde toy bolar. (At kişneyen
yerde toy olur.)
46. At meydanında, eşek anırmaz. (At
meydanında eşek anırmaz.)
47. Atı barın, ganatı bar. (Atı olanın kanadı olur.)
48. Batyal tayını depmez. (Kısrak, tayını tepmez.) [4]
II. Çift
Yargı İçeren Atasözleri:
Atla ilgili çift yargı içeren atasözleri, ne sebep- sonuç ne
de mukayese bağlamında bir yargıya sahiptirler. Onlar,
genellikle iki tavsiye, iki emir ve ya iki durum bildiren
atasözleridir. Bunların temaları çoğunlukla at –kız ya da kadın,
at-sahibi ya da seyis, at-diğer hayvanlar, at- kader ya da
kısmet vb.
1. Arabanı at sürmez, arpa sürer. (Arabayı
at sürmez, arpa sürer.)
2. Andızlın atı ölmez. (Andızlının atı
ölmez.)
3. Akıllının atı armaz, donı tozmaz. (Akıllının atı yaşlanmaz, giysisi eskimez.)
4. Bir zovala aş bişirdim, mihmanı attan düşürdüm. (Bir zavallıya aş pişirdim, misafiri attan indirdim.)
5. At aylanar, gazıgında durar. (At dönüp
dolaşıp kazığında durur.)
6. At alma, abray al. (At alma, şeref al.)
7. At armaz, gövün arar. (Ay yorulmaz,
gönül yorulur.)
8. At ayagı gitgir, ozan dili ötgür. (Atın
ayağı gidicidir, ozanın dili ötücüdür.)
9. At gapmaz diyme, eşek depmez. (At
ısırmaz deme, eşek tepmez.)
10. At gitti, örküni-de ekitdi. (At gitti,
bağını da götürdü.)
11. At görse müncek, suv görse içcek. (At
görse binecek, su görse içecektir.)
12. At gıran ala baytal, at depişigine at çıdar. (At öldüren ala kısrak, at tekmesine at dayanır.)
13. At depmez diyme, eşek gapmaz. (At
tepemez deme, eşek ısırmaz.)
14. At yürümez, bagt yüvrer. (At koşmaz,
baht koşar.)
15. At kişneşip, adam sözleşip. (At kişneyerek,
adam konuşarak anlaşır.)
16. At maksat, at mırat. (At maksat, at
murat.)
17. At ogurla halal, ot ogurla haram. (At
çalmak helal, ot çalmak haramdır.)
18. At çapmaz, bagt çapar. (At koşmaz, baht
koşar.)
19. Ata başga atdan düşmez, ene başga hal soraşmaz. (Ata başka attan inmez, ana başka hal sormaz.)
20. Ata dost yalı seret-de düşman yalı mün. (Atı dost gibi bak, düşman gibi bin.)
21. Ata seyis bol, şikese seyik. (Ata seyis
ol, sakata dayanak.)
22. Atan barka dost gazan, atın barka yol. (Atan varken dost kazan, atın varken yol.)
23. Atda ayak bolsun, yerde gayrat. (Atta
ayak olsun yerde gayret.)
24. Atda vepa-da bar, sapa-da. (Atta vefa
da var, sefa da.)
25. Atı ot bilen tut, guşı et bilen. (Atı
at ile tut, kuşu et ile.)
26. Atın ahırı boş bolmasın, heleyin saçagı. (Atın ahırı boş olmasın, kadının sofra örtüsü.)
27. Atın ızından geçme, itin önünden. (Atın
arkasından geçme, itin önünden.)
28. Atın yaşdır, yolun daştır. (Atın
gençtir, yolun uzaktır.)
29. Batır atı bilen batır, at batırı bilen at. (Kahraman atı ile kahraman, at kahramanı ile at.)
30. Bedev atlar semiz bolar, goç yigitler temiz bolar. (Arap atları semiz olur, koçyiğitler temiz olur.)
31. Gabımın tapdıgı, yabımın çapdıgı. (Kabımın bulduğu, atımın koştuğu.)
32. Guş ganatı, yigit atı bilen. (Kuş kanadı ile
yiğit atı.)
33. Guş ganatından kirey islemez, at toynagından. (Kuş kanadından kira istemez, at toynağından.)
34. Dogan bilen sovdalaşma, dost bilen at goşma. (Kardeş ile ticaret yapma, dost ile at koşma.)
35. Dul gözi bilen ayal alma, pıyada gözi bilen at. (Dul gözü ile hanım alma, piyade gözü ile at.)
36. Yeke atdan tozan çıkmaz, yeke çapan at yüvrük. (Tek attan toz kalkmaz, tek koşan at gider.)
37. Cellata at ınanma, bimaya maşgala. (Cellata atını güvenme, mayasıza aileni.)
38. Orta yolda atın durmasın, orta yaşta hatının
ölmesin. (Orta yolda atın durması, orta yaşta hanımın
ölmesin.)
39. Pıyadanın atı nan, yüreginin kuvvatı nan. (Yayanın atı ekmek, yüreğinin kuvveti ekmek.)
40. Tayı magta, at mün. (Tayı öv, ata bin.)
41. İlki öyini beze, sonam atını beze. (Önce evini beze, sonra atını.)
42. Yigide gırat, gıza-da sırat. (Yiğide
kırat, kıza da suret, güzellik lazım.)
43. Yigidin mıradı attdır, at saklamak dövletdir. (Yiğidin muradı attır, at saklamak devlettir.)
44. Yigit yüregi gin gerek, bedev ata sın gerek. ( Yiğidin yüreği geniş gerek, Arap atını seyretmek gerek.)
45. Yüzden yüvrük çıkar, münden tulpar. (Yüz attan hızlı koşan at çıkar, bin attan su atı.)
46. Tayım göbegini görmersin, mollan tabagını. (Tayım göbeğini görmesin, molla tabağını.)
47. Hora gayın diyerler, semize tulpar. (Zayıfa
tazı derler, semize su atı.)
48. Ertir tur atanı gör, atandan son atını. (Sabah
önce atanı gör sonra atını.)
49. Eşegi işe, atı toya. (Eşeği işe atı
toya koş.)[5]
50. At eyerden gaçar, gul bayardan. (At
eyerden kaçar, kul efendiden.)
51. At alma, eger al. (At alma, eyer al.)
52. Atım çaman bolsa-da üstü aman. (Atım uyuşuk
olsa da üstü esendir.)[6]
53. Arrık ata agır, gamçı yük. (Zayıf ata ağırlık
ve kamçı yüktür.)
54. Yabın al bolmasın, bizin- çal. (Atın al
olmasın bezin gri.)[7]
III. Sebep-
Sonuç Nitelikli Atasözleri:
Atla ilgili sebep- sonuç bildiren atasözleri, bir durum veya bir
olayı sebep sonuç ekseninde bildirirler ve karşılaşılacak
sonuçları da son derece çarpıcı örneklerle gösterirler. Atla
ilgili bir sebep- sonuç çıkarımı yapılırken bezen mukayeseden de
faydalanılır. Bu atasözlerinde öne çıkan bazı temalar şunlardır:
atın ölümü ya da satımı, kader kısmet yönü, kahramanlığı,
dostluğu, diğer hayvanlar ve sahibi ile ilgili davranışların
sebep ve sonuçları.
1. Avçı görmese, it görer; it görmese at görer. (Avı görmese, it görür; it görmese, at görür.)
2. Adam namartlasa, atı da ayagını yitirer. (Adam
namertlik etse atı da ayağını yitirir.)
3. Acıgıp iysen bala döner, yadap münsen bıraga. (Acıkıp yesen bala döner, yorulup binsen burağa benzer.)
4. At arık bolsa-da eşekden artık. (At
zayıf olsa da eşekten yeğdir.)
5. At depişer, arasında eşek öler. (At tepişir,
arada eşek ölür.)
6. At yörer, çan galar; yigit öler hen galar. (At ölür toz kalkar; yiğit ölür ezgi kalkar.)
7. At garrar meydan garramaz, yigit garrar hennam
garramaz. (At yaşlanır meydan yaşlanmaz, Yiğit yaşlanır
hayat yaşlanmaz.)
8. At köyenden at köysün. (At yitirenden,
at yitsin.)
9. At münmedik at münse; çapa-çapa öldürer; don
geymedik don geyse, kaka-kaka tozdurar. (At binmeyen
at binse, koştura koştura öldürür; elbise giymedik elbise giyse,
çırpa çırpa eskitir.)
10. At öldi, nökerin ne gamına; nöker öldi, hanın ne
gamına. (At öldü, muhafızın ne umurunda; muhafız
öldü, hanın ne umurunda.)
11. At ölse it şatlanar, bay ölse molla. (At ölse it sevinir, zengin ölse molla.)
12. At satsan, obana geneş. (At satarsan,
obana danış.)
13. Mıhman gelse, atını tut; atını tutmasan, itini
tut. (Misafir gelirse atını tut, atını tutmazsan
itini tut.)
14. At eyerden dınmasa, eyer atdan dınmaz. (At eyerden kurtulmasa, eyer attan kurtulmaz.)
15. Ata çıkan alıs görer. (Ata binen
yüksekten görür.)
16. Atda ayak bolsa, özge sın bolmaz. (Atta
ayak olsa, başka seyirlik şeye gerek yok.)
17. Atı yatırıp aybın gizlerler, atı yatırıp aybın
gözlerler. (At yatırıp ayıbını gizlerler, atı yatırıp
ayıbın gözlerler.)
18. Atım atım diysen at bolar. (Atım atım desen
atın olur.)
19. Atım bar ganatım bar, atım bar ne gamım bar. (Atım var kanadım var, atım var ne gamım var.)
20. Atım bar bagtım bar, atım bar kuvvatım bar, düyem
bar dünyem bar. (Atım var bahtım var, atım var
kuvvetim var, devem var dünyam var.)
21. Atın arık bolsa bir çap, odunın az bolsa iki çap. (Atın zayıf olsa bir koştur, odunun az olsa iki kes.)
22. Atın ölümi itin toyı. (Atın ölümü, itin
toyu.)
23. Atın yaman bolsa armanın gider, ayalın yaman bolsa
mıhmanın. (Atın kötü olsa rahatın kaçar, hanımın kötü
olsa misafirin.)
24. Batyal hokranmasa, at kişnemez. (Kısrak
kişnemese, at kişnemez.)
25. Bir yagşıdan yaman dogrı diyse ınanma, bir gün
eder atlıgını; bir yamandan yagşı dogrı diyse ınanma. (Bir iyiden kötü doğru desen inanma, bir kötüden iyi doğru
desen inanma.)
26. Garındaşın yamanlanın cezasını il bere, ulagını
yamanlanın cesasını yol berer. (Kardeşin kötülük etse
cezasını halk verir, atın kötülük etse yol verir.)
27. Gızıl at suva batmaz, depegenden daşrak. (Kızıl at suya batmaz tepesinden aşsa da.)
28. Malım iki bolsa, biri at bolsun. (Malım
iki olsa, biri at olsun.)
29. Ogul ata menzemese, gapıda at kişnemez; gız ene
menzemese, töre düşek yazılmaz. (Oğul ataya
benzemezse, kapıda at kişnemez; kız anaya benzemezse, evin
başköşesine döşek serilmez.)
30. Ozsa-da, akıldaşımın atı ozsun. (Öne
geçecekse de akıldaşımın atı geçsin.)
31. Öküz eker, at iyer. (Öküz eker, at
yer.)
32. Seyis görmedik bedev, yolda çamanlık tapar. (Seyis görmeyen Arap atı, yolda tembellik eder.)
33. Tay dogmanka, seyis türesin. (Tay
doğmadan seyis türesin.)
34. İymli at armaz, ayavlı don tozmaz. (Yiyimli at yaşlanmaz, özenle korunan elbise tozlanmaz.)
35. İt içen suvdan, at içmez. (İtin içtiği
sudan, at içmez.)
36. Kömelek iyen estiremez, eşek münen astıramaz. (Mantar yiyen yorulmaz, eşek binen yayan kalmaz.)
37. Mıhman gelse ona sövüş soyarlar, at garrasa onu
hövre goyarlar. (Misafir gelse ona sövüş
pişirirler, at yaşlansa onu damızlık yaparlar.)
38. Tayım gitdi, hayım gitdi. (Tayım gitti,
takatim gitti.)
39. Urma atını, yitirsin dostunı. (Vurma
atını, yitirirsin dostunu.)
40. Husıda at sovgat etsen, dişini sanarmış. (Hasetçiye at hediye etsen, dişini sayarmış.)
41. Er garrar, ar garramaz; at garrar, yol garramaz. (Er yaşlanır, ar yaşlanmaz; at yaşlanır yol yaşlanmaz.)[8]
42. Atı dövek garrıdar, yigidi orak. (Atı
dibek yaşlandırır, yiğidi orak.)[9]
43. Atın ayagına nal ursan, eşek ayagını göter. (At ayağına nal vurulsa, eşek ayağını kaldırır.)
44. Tayı at edyençe, eyesi it bolar. (Tayı
at edinceye dek, sahibi it olur.)
45. Yabını gaygıran, yaga düşer. (Atına
acıyan düşmanın eline düşer.)[10]
IV. Mukayese
İçerikli Atasözleri:
Atla ilgili mukayese bildiren atasözlerinde iki ve ya daha
fazla durum ya da olay ele alınır. Mukayese yapılırken ya olumlu
özellikler ya da zıtlıklar ortaya konur. Bunlarda çoğunlukla at-
kadın ya da kız, at- diğer hayvanlar, at- alış veriş, at-namus,
at-kısmet, at- dostluk, at-yardım ve at- iyilik ve ya kötülük
konuları ön plandadır.
1. Adam aşda belli, at daşda. (Adam aşta
belli, at dışarıda)
2. At aylanıp gazıgını tanar, suv aylanıp yarıgını. (At dolaşıp kazığını tanır, su dolaşıp yarığını.)
3. At algıdar, deve bergidar. (At
alıcıdır, deve verecekli.)
4. At alsan, yorga bilen yöriş al; ayal alsan, akıl
bilen huş al, göz bilen gaş al. (At alırsan, yorga yürüyüşlü
al; hanım alırsan, akıl ile vakar, göz ile kaş al.)
5. At arzan-da tay gımmat, gız arzan-da dul gımmat. (At ucuzlayınca, tay kıymetli; kız ucuzlayınca dul.)
6. At ayagından semrer, adam gulagından. (At ayağından şişmanlar, adam kulağından.)
7. At ayagından aşagına garar, deve alıslıga. (At ayağının altına bakar, deve uzağa.)
8. Assa basan atdan ozar, yüvrüp yören yaydan galar. (Aşağı basan atsız kalır, koşup yürüyen yaya kalır.)
9. At aylıgını gözler, deve yıllıgını, eşek ayagının
aşagını. (At aylığını gözler, deve yıllığını, eşek
ayağının altını.)
10. At alma, övzar al; ayal alma, hossar al. (At alma, eşya al; kadın alma, akraba al.)
11. At alsan gunan al, deve alsan inen al. (At alırsan tay al, deve alırsan buğra al.)
12. At arrıklıkda (belli), gız garıplıkda. (At zayıflayınca belli, kız fakir kalınca bellidir.)
13. At gadırını münen biler, ok gadırını atan. (At kadrini binen bilir, ok kadrini atan.)
14. At gadırını münen biler, yurt gadırını göçen. (At kadrini binen bilir yurt kadrini göçen.)
15. At gılıgından iymini artdır, gız gılıgından
galınını. (At gibi yiyeceğini artır, kız gibi naz
ederek değerini artır.)
16. At yigide-ganat, halı-gıza. (At yiğide
kanat, halı kıza.)
17. At yigidin yüregi, halı gızın yüregi. (At yiğidin yüreği, halı kızın yüreği.)
18. At otunı gorasın, ayal mertebesini. (At
otunu korusun, kadın mertebesini.)
19. At rısgı alnında, er rısgı yolunda. (At
rızkı alnında, er rızkı yolunda.)
20. At tapyançan eşek sakla, düye tapyançan köşek. (At buluncaya kadar eşek barındır, deve buluncaya kadar
deve yavrusu barındır.)
21. At ürken yerinden, er korkan yerinden. (At ürktüğü yerden, er korktuğu yerden kaçar.)
22. At yalı bilen obadan, zenan saçı bilen. (At yelesi ile güzel, kadın saçı ile.)
23. Ata gerim gerek, yigide dost. (Ata
geniş adım gerek, yiğide dost.)
24. Atlın-a pıyadadan, dokunam açdan habarı yok. (Atlının piyadeden, tokun açtan haberi yok.)
25. Atı yarış öldür, eri namıs. (Atı yarış
öldürür, eri namus.)
26. Atın keselini sakız açar, gızın keselini gopuz. (Atın hastalığını sakız giderir kızın hastalığını kopuz.)
27. Atın horanı tanrının bereni, ayalın horanı
tanrının uranı. (Atın hamı tanrının verdiği, kadının
kâmil olmayanı tanrının vurduğu.)
28. Atın yaman bolsa satıp gutularsın, ayalın yaman
bolsa niçik gutularsın. (Atın kötü olsa satıp
kurtulursun, hanımın kötü olsa nasıl kurtulursun.)
29. Batyal dövekde semrer, molla yasda. (At
dibekte şişmanlar, molla yasta.)
30. Bedev atlar yola sıgmaz, betha ayal işe. (Arap atlar yola sığmaz, kadın işe.)
31. Bedevi tanarlar cul içinde, gövheri tanarlar kül
içinde. (Arap atını tanırlar çul içinde, cevheri
tanırlar kül içinde.)
32. Gabun gabugundan tanarlar, bedev söbüginden. (Kavunu kabuğundan tanırlar, Arap atını tabanından.)
33. Dil yüvrügi başa deger, at yüvrügi daşa. (Dil başa değer, at taşa değer.)
34. Oglı eklen tanar, atı saklan. (Evladı
büyütün tanır, atı besleyen.)
35. Ömrinde iki gün galsa at bol, yeke gün galsa ayal. (Ömründe iki gün kalsa at ol, bir gün kalsa kadın.)
36. Parh atda, adamda daşda bellidir; gözelik nışanı,
göz bilen gaşda bellidir. (Fark atta ve adamda dışta
bellidir; güzellik nişanı, gözile kaşta bellidir.)
37. İtinki hamır, atınkı iym, goynunkı sürüm. (İtinki hamur, atınki yiyim, koyununki sürüm.)
38. Tekeliklinin gadırını pesi bilmez, at biler; yagşı
yigidin gadırını yakını bilmez, yat biler. (Tekerleklinin kıymetini yerdeki bilmez, at bilir; koç yiğidin
kıymetini yakını bilmez el bilir.)
39. Uzak yol atı sınar, agır gün eri. (Uzak yol
atı sınar, çetin gün eri.)
40. Er dogan yerine, at doyan yerine. (Er
doğduğu yere, at doyduğu yere gider.)
41. Yabının gerimi bolmaz, mollanın berimi. (Atın adım uzunluğu olmaz, mollanın cömertliği.)
42. Yagşı at önüni gözler, yagşı yigit sonunı. (İyi at önünü gözler, İyi yiğit sonunu.)[11]
43. Yagşı ata bir gamçı, yaman ata mün. (İyi
ata bir kamçı, kötü ata bin.)
44. Yagşı ayal yagşı at, gülmezden ön güldürer; yaman
ayal yaman at, ölmezden ön öldürer. (İyi kadın iyi
at, gülmeden önce güldürür; kötü kadın kötü at, ölmeden önce
öldürür.)[12]
45. At basışından belli, er bakışında. (At
basışından belli, er bakışından.)
46. Atdan adag bolmaz, düyeden toy. (Attan
adak olmaz, deveden toy.)
47. Atın adı ulı, düyenin- dabanı. (Atın
adı ulu, devenin tabanı.)
48. Tay azgını yorga bolar, er azgını- molla. (Tay azgını yorga olur, er azgını molla.)[13]
Açıklamalı Atasözü Örnekleri:
1. Tek yargı içeren arasözleri:
At dostı, ata dostı. (At dostu ata dostudur.) Türkmenler
dedeye “ata” derler. Atı ile dostluğu ata(dede) ile olan
dostluğa benzetmektedir. Bu atasözü hem at hem de ata dostluğunu
kıymetini bildirmektedir. Ata dostluğunu en değerli dostluk
olarak gösteren atasözünde atını horlamamak, ona değer vermek ve
onunla bir dost gibi olmak ön plana çıkmaktadır.
Atı saklamak dövlet. (At saklamak devlettir.) At beslemek
devlet sahibi olmak gibidir. Bu atasözü atın kıymetini ve
saklanmasının önemini ifade etmektedir. Devlet içinde olmak ne
kadar bahtiyarlıksa, at beslemek ve onu bulundurmakta aynıdır.
2. Çift yargı içeren atasözleri:
İlki öyini beze, sonam atını beze. (Önce evini beze,
sonra atını.) Türkmen’in yaşamında ilk önce evin ardında da atın
geldiği belirtilmektedir. Bu iki iş sıralamasında eve verilen
önemi müteakip, hem kazanç hem de yardım sağlamakla evin ve
sahibinin birçok işini gören at sırayı almaktadır. Bu sebepten
ötürü evin bezenmesi bitince en büyük yardımcının düzenlenmesi,
beslenmesi ve bezenmesi öne çıkmaktadır. Çünkü atın evden sonra
hazır bulunması günlük yaşamda karşılaşılacak durumların
çözülmesine destek olacaktır.
Yigide gırat, gıza-da sırat. (Yiğide kırat, kıza da
suret, güzellik lazım.) Yiğide övgü kaynağı attır kıza ise
güzelliktir. Türkmenlerde erkek atıyla kız ise güzelliğiyle
değerlendirilir. Birçok Türkmen destanı bu durumu anlatmaktadır.
Bu bağlamda Köroğlu destanının Türkmen varyantında Köroğlu’nun
gururu kıratı ve güzeller güzeli eşini ele alabiliriz. Eşi
Ağayunus Peri olağanüstü güzelliğe sahip bir peridir ve Atı da
su atının neslindendir. Bu atasözünde yiğit ve kız için
anlatılan iki övünç kaynağı Köroğlu’nda mevcuttur.
3. Sebep- sonuç nitelikli atasözleri:
Adam namartlasa, atı da ayagını yitirer. (Adam namertlik
etse atı da ayağını yitirir.) Türkmen’in en yakın dostu olan at,
sahibi ile ilgili birçok durumla alakadardır. Böylesi bir durumu
ifade eden bu atasözü insanın namertlik etmesi halinde atının da
bir zarar göreceğini anlatmaktadır. At ile insan arasındaki sıkı
ilişki sadece olumlu durumlarda ortaya çıkmaz, olumsuz ve kötü
durumları da içine alır. Bu yüzden at sahibi sadece kendine
zarar gelmemesi için değil aynı zaman da atını da düşünerek
namertlikten kaçınmalıdır.
At münmedik at münse; çapa-çapa öldürer; don geymedik don
geyse, kaka-kaka tozdurar. (At binmeyen at binse, koştura
koştura öldürürü; elbise giymedik elbise giyse, çırpa çırpa
eskitir.) Bu atasözünde iki tip insan sebep sonuç
neticesinde karşılaştırılmakta ve görgüsüzlük ifade
edilmektedir. At binmeyen birinin at bindiğinde koşturma usulünü
bilmemesinden onu öldürmesi, elbise(don) giymeyenin de onu
taşımayı bilmemesinden yıpratması anlatılmaktadır.
4. Mukayese içerikli atasözleri:
At gadırını münen biler, yurt gadırını göçen. (At kadrini
binen bilir, yurt kadrini göçen.) Kıymet bilmek önemli bir
erdemdir. Fakat bu erdemi yaşamayan bilmez. Bu atasözü yakın
zaman kadar göçebe yaşayan Türkmenler için tecrübe edilmiş iki
durumu ortaya koymaktadır. Birincisi at kıymeti, ikincisi vatan
kıymetidir. Bu iki değeri de tecrübe etmiş iki insan grubu ile
delilendirmektedir. Buradaki at ve yurt kıyaslaması son derce
çarpıcıdır. Çünkü birçok insan göç yaşamıştır. Dolayısıyla
verilmek istenen mesaj tam anlamıyla anlaşılmış olur.
At yigide-ganat, halı-gıza. (At yiğide kanat, halı kıza.)
Bu atasözü iki önemli nişanı göstermektedir. Bir erkek için atın
fonsiyonu ne ise kız için de halının öyledir. Erkek, atla büyür
ve birçok işini ve hünerini onunla gerçekleştirir. Kız da halı
ile yeteneğini gösterir ve duygularını ifade eder. Bu yüzden
Türkmenler atı ve halıyı kanada benzeterek erkek ve kıza
atfetmiştir. Bu iki nişan Türkmenler için o kadar büyük bir
öneme sahiptir ki Nisan ayını son pazarı at bayramı, mayıs’ın
son azarı da halı bayramı olarak kutlanır.
Halk kültürünün önemli bir belgesi olan atasözleri zaman içinde
ortaya çıkan tecrübelerin yansımalarını dışa vurur. Türkmenler,
yukarıdaki sınıflandırılın metinlerde görüleceği üzere atla
alakalı hayatlarına ait birçok tecrübeyi atasözleriyle
somutlaştırmışlardır. Atın güzelliği, çevikliği, organları,
türleri başta olmak üzere birçok fonksiyonu bu atasözlerinin
temalarını oluşturur. Bu atasözleri incelendiğinde Türkmen’in at
sevgisi, milli ruhu, atla insanları kıyaslaması, çeşitli
durumları değerlendirmesi ve bu durumlarda nasıl bir tavır
sergileyeceği ortaya çıkar. Tüm Türk dünyasına ait at konulu
atasözlerini kıyaslamada da bir kaynak teşkil edebilir. Bu
çalışmada Türkmen atasözlerinin diğer Türk halklarının
atasözleri ile benzeyen ya da ayrılan yönleriyle mukayesesi
yapılmamıştır. Çünkü böyle bir mukayese yazının hacmini
genişletecektir. Burada asıl amaçlanan adı geçen Türkmen
kaynaklardaki atasözleri metinlerinin derlenip tahlil
edilmesidir. Mukayeseli bir çalışma başka bir yazının konusunu
teşkil edebilir ve farklı sonuçlar ortaya çıkabilir.
|